PAKISTAN: NAILA HINA LA INGENIERÍA DE LA POESIA

PAKISTAN: NAILA HINA THE ENGINEERING OF POETRY

Hoy día en PLANETA LITERARIO nos acompaña desde Pakistan la Ingeniera Naila Hina, quien además es Directora General de La Agencia Mundial de Prensa de Pakistan.

Today in LITERARY PLANET, from Pakistan accompanies us Engineer Naila Hina, who is also Director General of the World Press Agency of Pakistan.

Naila es una gran intelectual, poeta y escritora. Ha realizado Ciencia fícción y Fantasía. Además tiene una gran experiencia como Editora de QUEST: revista anual del Campus Universitario NED así como en otras revistas científicas y no científicas. Ella gusta mucho de la innovación y de la investigación.

Naila is a great intellectual, poet and writer. He has done Science fiction and Fantasy. She also has a great experience as a QUEST Editor: annual magazine of the NED University Campus as well as in other scientific and non-scientific journals. She really likes innovation and research.

Como escritora tiene varios libros, “Bahisht e Char Saat” y una gran cantidad de poemas inclusive de poesía científica. Además ha publicado articulos como Periodista independiente: Gestionar para tener éxito en el Dawn newspaper, Karachi, ¿Es la ciencia ficción realmente científica? Express Urdu, Célula shazi jazib, es decir, célula de energía solar, Seda de araña, Gravedad cero, ¿Qué es la ciencia ficción? Nazm e Kainaat Karachi, ¿Qué no es ciencia ficción? Express Urdu, Innovaciones científicas de Ibnesafi. Y esta próxima a publicar su nuevo libro Jam or Hina LITERACY DE COMPUTADORES AutoCAD, SAP, Pro-E, Mec. y puede que pronto en otros idiomas.

As a writer she has several books, “Bahisht e Char Saat” and a lot of poems including scientific poetry. He has also published articles as an independent journalist: “Manage to succeed in the Dawn newspaper” Karachi, Is science fiction really scientific? Express Urdu, Cell “Shazi jazib” that is, solar energy cell, Spider silk, Zero gravity, What is science fiction? Nazm e Kainaat Karachi, What is not science fiction? Express Urdu,
Ibnesafi scientific innovations. among other.. And she is about to publish her new book Jam or Hina LITERACY DE COMPUTADORES AutoCAD, SAP, Pro-E, Mec.
and maybe in other languages ​​soon.

A continuación algunas de las poesías y poemas de Naila Hila, todos con derechos reservados.

Here are some of Naila Hila’s poems and poems, by Naila Hila, all with rights reserved.

A swim with a 🐟 fish! ¡Un baño con un 🐟 pez!

He asked me to swim with him, nude,
In the widespread turquoise beach,
With blue sky above and golden 🌞 sun.

Me pidió que nadara con él, desnudo, En la extensa playa turquesa, con el cielo azul arriba y el sol dorado.

We swam and swam and the swim went on
And we jumped and fell and bounced again

Nadamos y nadamos y la natación continuó y saltamos y caímos y rebotamos nuevamente

And swam across the lovely beach
As fast as we could, as close as our hearts were.

Y nadé y nadé a través de la hermosa playa ambos tan rápido como pudimos, tan cerca como nuestros corazones.

And he caught me and kissed me and embraced

Y él me atrapó y me besó y abrazó

And we ran on the sand
With flowers in our hands
And chocolates in our mouths

Y corrimos en la arena. Con flores en nuestras manos Y chocolates en nuestras bocas

And we were having fun
While eating the fresh buns
Then we sat close to each other
And very very closer

Y nos estábamos divirtiendo, Mientras, come los bollos frescos. Luego nos sentamos uno cerca del otro. Y muy muy cerca..

And we kissed and made love
Then again we swam
It was like a dream
A dream that came true

Y nos besamos e hicimos el amor Entonces otra vez nadamos fue como un sueño Un sueño hecho realidad

Then he offered me a ring
And my heart 💓 began to sing
“Strangers in the 🌃 night!”
Although it wasn’t night. And we were strangers no more.

Luego me ofreció un anillo Y mi corazón 💓 comenzó a cantar “Extraños en la 🌃 noche!” Aunque no era de noche Y ya no éramos extraños.

Seven worlds we explored
Together, with hand in hand.
And his eyes were deep like pools
I fell in them and swam
He asked to swim in mine
I asked him to swim with me, nude!

Siete mundos exploramos juntos, de la mano. Y sus ojos eran profundos como piscinas. Me caí en ellos y nadé. Pidió nadar en el mío: ¡Le pedí que nadara conmigo, desnudo!

21/10/98

Chutzpah!

She was in Black!
She always wears black or grey business suits,

Ella estaba en negro! Ella siempre usa trajes de negocios negros o grises,

Sometimes white. But more than that
She wears her poise!
She is pale and colorless!

A veces va de blanco. ¡Pero mas que eso ella lleva su aplomo! ¡Ella es pálida e incolora!

She was a business guru, 
Youngest business grad from IBA,
The Harvard of Karachi.

Ella era una gurú de los negocios. Era la graduada de negocios más joven de IBA, de La Harvard de Karachi.

She is used to deal with hungry business people-
Too fat, too loud and too ambitious!

¡Ella, estaba acostumbrada a lidiar con gente de negocios de verdad, hambrienta, grande, demasiada ruidosa y demasiada ambiciosa!

She knew that business is pure mathematics
Once you place the emotional aspect out of it!

Ella sabía que los negocios son pura matemáticas. ¡Una vez que eliminas el aspecto emocional!

In the cut throat competitive business world 
She is known as a genii!

En el competitivo mundo de los negocios ella era muy competitiva. Ella es conocida como un genio!

Well known for her great interpersonal
And marketing skills and well versed 
Business knowledge!

Bien conocida por su gran gestión interpersonal. Y habilidades de marketing además de un bien versado ¡Conocimiento de negocios!

She was fearless to the core with a laser sharp memory!

¡Era intrépida hasta la médula con una memoria nítida, afilada como el láser!

She is used to making calls every minute
Loves wheeling and dealing more than profiteering! And is used to fly and buy every so often As if she has wings, and she flies so fast

Ella estaba acostumbrada a hacer llamadas cada minuto. ¡Le encanta ir sobre ruedas y el tráfico, aprovechar todo lo que se pueda! Y lo usa para volar y comprar muy a menudo. Como si tuviera alas ella, vuela muy rápido

That only sometimes her toes touches the surface of Earth or water..she forgot what family life is..

Tanto que solo a veces, los dedos de sus pies tocaban la superficie de la Tierra o del agua … Ella olvidó lo qué es la vida familiar …

Life is a million second every second
As only constant is Change!

Para ella, la vida es un millón de segundos cada segundo. ¡Como solo constante es el cambio!

No rest, event management branding
Staffing hiring human resources and training them
As if cutting stones and reshaping into diamonds
Was her hobby!

Sin descansos, gestión de eventos de marca Personal contratando recursos humanos y capacitándolos como si cortara piedras y las transformara en diamantes ¡Ese era su pasatiempo.!

She uses carrot rather than stick
To motivate people, for people are the key!

Ella usa zanahoria en lugar de un palo, consigue motivar a las personas, ¡Porque las personas son la clave!

Running from all companies’ head offices at I.I. Chundrigar road,
The wall Street of Karachi to mainstream market
From Finance and Trade Center FTc to Bin Qasim
And Saddar and Bolton market and Sharae Faisal
to small business owners at Kharadar, or Lalu kheth!

Desde las oficinas centrales de todas las empresas en I.I. Camino de Chundrigar. El Wall Street de Karachi al mercado principal Del Centro de Comercio y Finanzas FTc a Bin Qasim Y el mercado de Saddar y Bolton y Sharae Faisal a propietarios de pequeñas empresas en Kharadar, o Lalu kheth!

She was Jack of all trades, and loved bull!
For 🐻 bear was neither a probability
Nor a possibility!

Ella era el Jaque de todos los oficios, ¡y amaba el toro! Porque para ella 🐻 el oso no era una probabilidad ¡Ni una posibilidad!

That’s why her statue was built on wall Street In front of the aggressive bull,
And was given a name, the Fearless Girl!

Es por eso que su estatua fue construida en Wall Street, frente al toro agresivo, ¡Y se le dio un nombre, el de la niña sin miedo! La chica intrépida.

17-8-2019

Star 🌟 Juggler El malabarista estrella

The judgement is over
He is determined to break up.
Somebody has cheated him.

El juicio ha terminado Está decidido a romper. Alguien lo ha engañado.

What a coincidence, his sweetie is just like him!

¡Qué coincidencia, su dulzura es igual que él!

A hero has to go forward, play other roles, change heroines

Un héroe tiene que avanzar, desempeñar otros roles, cambiar heroínas.

Don’t talk nonsense- Love’s just a theme
An old fashioned theme, but still a
Necessity for the success of any drama,
Whether real or imaginary.

No hable tonterías: “El amor es solo un tema Un tema pasado de moda, pero sigue siendo un Necesidad para el éxito de cualquier drama, sea real o imaginario.

Of course his heart pounds, throat dries
During the process, but this is just a process
It’s life, it’s continuation..

Por supuesto que su corazón late, la garganta se seca durante el proceso, pero esto es solo un proceso Es la vida, es la continuación …

What is love, an energy release, huh!
So why should he wake up from dizziness_
He is giddy and lax.

¿Qué es el amor?, una liberación de energía, eh! Entonces, ¿por qué debería despertarse del mareo? Él amor es vertiginoso y laxo.

No need to thank her for
Giving him so much of herself

No hay necesidad de agradecerle por dar tanto de sí misma

Forget about her, there are more heroines to come
More plays to perform, more circus, more,
More, more.. And he has to win.
Because he is the leader, the king, the 🦁 lion

Olvídate de ella, hay más heroínas por venir Más obras para realizar, más circo, más obras para realizar, Más, más … Y tiene que ganar. Porque él es el líder, el rey, el león

Wherever he goes, he makes his allies.
No need to worry about someone special 
Nobody’s special, except him
He is the Star🌟 Juggler!

Donde quiera que vaya, hace aliados.
No hay que preocuparse por alguien especial. Nadie es especial, excepto él.
Él es el malabarista estrella🌟!

My choice of words! Mi elección de palabras!

Let the fable sun smile 
Why take heaven in
Serpentine cave!

Deja que el Sol de la fábula sonría ¿Por qué tomar el cielo? Cueva serpentina!

Watch for the wind!
Which carries hounds 
Of alpha wolf
On full moon nights
For Rome wasn’t bulid
In one day!

¡Cuidado con el viento! Que lleva a los sabuesos Del lobo alfa en las noches de luna llena. Porque Roma no era bulid ¡En un día!

Tohfa E Khuld! The Fountains. Tohfa E Khuld! Las fuentes

In my heart float the fountains of some thoughts

En mi corazón flotan las fuentes de algunos pensamientos

My dreams are disturbed by some Golden fountains!

¡Mis sueños son perturbados por algunas fuentes doradas!

Ever preserve in the dream a blond image says: There are addictive wines of Beauty here in these fountains !

Alguna vez conserve en el sueño, una imagen rubia que decia: ¡Hay vinos adictivos de belleza aquí, en estas fuentes!

How much of the grief that storms my heart, with tears.
Even the days that are going on now become fountains!

Cuánto dolor asalta mi corazón, con lágrimas. Incluso los días que están pasando ¡ahora se convierten en fuentes!

A garden is a pleasure, and a rooster is singing happily
What a shame it is to be back again painful fountains!

Ver un jardín es un placer, y a un gallo cantar alegremente. ¡Qué lástima es volver de nuevo fuentes dolorosas!

Desperate in poetry we forgot our thirst n hunger
But could not forget the Gulzar’s fountains!

Desesperados en poesía olvidamos nuestra sed y hambre ¡Pero no podía olvidar las fuentes del Gulzar!

The town has been rewarded with a sudden downpour
Why such stone hearted are these lawa fountains!

La ciudad ha sido recompensada con un aguacero repentino. ¡Por qué estas fuentes de piedra son de piedra!

They let our thirst quenched expanding to touch 
The Lime sky is just as desperate for fountains!

Dejaron que nuestra sed se calmara expandiéndose al tacto ¡El cielo de cal está tan desesperado por las fuentes!

When the proximity of tortillas to wine is hot!
the colors are in them, the colors match these fountains

¡Cuando la proximidad de las tortillas al vino es caliente! los colores están en ellos, los colores coinciden con estas fuentes

Whenever the blood sheds from the evening sky
Orange becomes the color of the fountains!

Cada vez que la sangre se derrama del cielo nocturno ¡El naranja se convierte en el color de las fuentes!

میرے دل مے ہیں ابلتے کسی سوچ ک فوا رے
کبھی خواب میں سٹین سنہرے سے فوا رے 
نظر مے بس رہا ہے اک پیکر ا تصوّر کے 
نکے نظروں مے ہیں پنہاں کی حسن کے فوورے

شاموں کی یہ نیرنگی بھاتی ہے بہت ا ں کو 
جب ہی خون آسمان سے ہیں مولتے فوا رے
فکر ا سخن مے چوتھا تاا م و قیام ہمارا 
نہ بھول پے پھر بھی گلزار کے فورے
میری ذات مے مچلتے طوفان ا غم ہیں کتنے
اک اہ بھی جو کر دن تو جاری ہوں فوورے 
رنگوں مے یہ سمت تے رنگ ان مے ہیں مچلتے 
جب مشالوں کی قربت مے تپتے ہیں فوورے!

بستی اجر گئی ہے کوہسار پی اچانک 
کیوں سنگدل ہیں اتنے لاوے کے یہ فوورے
ہیں پیاس یہ بجھاتے ور وسعتوں مے جاتے
چونے کو آسمان بس بیتاب ہیں فوورے!

اک باغ ا خوشنما ہے اک مرغ ا خوش نوا بھی 
کن حسرتو پی اشک بار پھر ہیں یہ فوورے

This poem is translated into Hindi by great Indian poet and writer Mr Ashish Chandra from Agra. Please enjoy: Este poema es traducido al hindi por el gran poeta y escritor indio Sr. Ashish Chandra de Agra. Por favor, disfruta:

मेरे दिल में कुछ विचारों के फव्वारे तैर रहे हैं
मेरे सपने कुछ सुनहरे फव्वारों से परेशान हैं!

कभी सपने में संरक्षित एक गोरा छवि कहती है:
इन फव्वारों में यहाँ सौंदर्य की व्यसनी मदिरा है!

आँसू के साथ मेरे दिल को झकझोर देने वाला कितना दुःख है
यहां तक कि अब जो दिन चल रहे हैं वे फव्वारे बन गए हैं!

एक बगीचा एक खुशी है, और एक मुर्गा खुशी से गा रहा है
क्या शर्म की बात है कि फिर से दर्दनाक फव्वारे होना चाहिए!

कविता में हताश हम अपनी प्यास n भूख भूल गए
लेकिन गुलज़ार के फव्वारों को भुला नहीं सका!

शहर को अचानक मंदी से पुरस्कृत किया गया है
ऐसे पत्थर दिल क्यों हैं ये लॉवा फव्वारे!

उन्होंने हमारी प्यास को छूने के लिए बुझा दिया
लाइम आकाश, फव्वारों के लिए उतावला है!

जब शराब के लिए tortillas की निकटता गर्म है!
रंग उनमें हैं, रंग इन फव्वारों से मेल खाते हैं

जब भी शाम के आसमान से खून बहा
ऑरेंज फव्वारे का रंग बन जाता है!

A SIMPLE WISH Un simple deseo

They talk about bad dates, easy ways of flirtations, etc.

Hablan de malas citas, formas fáciles de coquetear, etc.

But here I have got the key and the door in Front of me, But I just see the key in toll.
I do not unlock the door, as if it will open 
A Pandora box!

Pero aquí tengo la llave y la puerta frente a mí, pero, solo veo la llave en el peaje. No abro la puerta, es como si se abriera ¡Una caja de Pandora!

He says love is possible on the basis of “equality” And not on “following”; The proud leo!

Él dice que el amor es posible sobre la base de la “igualdad” y no sobre la base de “seguir”; El orgulloso leo!

He thinks everybody as lower beings and remains
Impair and prefers to be alone and single.

Él piensa que todos son seres inferiores y permanece el deterioro y prefiere estar solo y soltero.

What about the past, when he followed me like. Nobody could! Why his pleas were heard, and Mine, unheard! May be I am more adaptable and Human. But…,there only remain the buts and ifs.

¿Qué pasa con el pasado, cuando me siguió? Nadie pudo! ¡Por qué se escucharon sus súplicas y las mías no se escucharon! Puede ser que yo sea más adaptable y humano. Pero …, solo quedan los peros y los si...

He has gone – away. Leaving his love
Crawling in despair. She had hold him When he was about to fall.

Se ha ido, lejos. Dejando su amor Arrastrándose en la desesperación. Ella lo había abrazado cuando estuvo a punto de caerse

Timings were odd but
She still woke up, on his calls, late – very late.

Los tiempos eran extraños pero Todavía se despertaba, en sus llamadas, tarde, muy tarde.

Now, he has dropped her from the top of the hill, which he could never climb without her help.

Ahora, la ha dejado caer desde la cima de la colina, Que nunca podría escalar sin su ayuda.

Down the valley, she is lying, crushed, 
Not only by the stones, but more by his pride

Abajo del valle, ella está acostada, aplastada, No solo por las piedras, sino más por su orgullo

And betrayal. God, open my eyes, so that
I can see, the animal in him, to whom I have. Given my heart of Gold. Nothing can restore or rejuvenate, what have I lost. But what he has lost, may be he will find one day, standing in
Front of a mountain and searching For a helping hand to climb it 
But could not find one!

Y traición. Dios, abre mis ojos, para poder ver el animal en él, a quien tengo, dado mi corazón de oro.

Nada puede restaurar o rejuvenecer, lo que he perdido. Pero lo que ha perdido puede ser que algún día lo encuentre parado Frente a una montaña y buscando por una mano amiga para subirlo ¡Pero aún no pude encontrar uno!

9/09/1998

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.