COLUMNAS

The column is an art and technique that adapts so,
to the personality of the columnist. From there, the strong degree of
identification that exists between the commentator and the reader.

Nuestros Columnistas son Periodistas o Comunicadores Sociales, Profesionales Especializados o Journalistas de los diferentes confines de la tierra que escriben de manera periódica una columna con nosotros en nuestro medio digital a través de internet. En la COLUMNA ellos nos expresan sus opiniones o puntos de vista sobre una noticia de actualidad o sobre una situación general en el ámbito político, económico, deportivo, social, profesional o empresarial u otros etc.

Our Columnists are Journalists or Social Communicators, Specialized Professionals or Journalists from the different ends of the earth who periodically write a column with us in our digital medium through the internet. In the COLUMN they express their opinions or points of view on a news item or on a general situation in the political sphere, economic, sports, social, professional or business or others etc.

Nuestros Columnistas se especializan en una materia determinada o varias y para escribir se basan en sus experiencias, conocimientos para analizar y escoger lo más relevante para poder desarrollar un comentario subjetivo respecto al mismo, en función de sus conocimientos adquiridos objeto de su columna, desarrollando su argumentación y vertiendo sus opiniones de acuerdo a los hechos presenciados, conocimientos de causa por sus actividades profesionales, disciplina o rama profesional o por los datos obtenidos.

Our Columnists specialize in a specific subject or several and to write are based on their experiences, knowledge to analyze and choose the most relevant in order to develop a subjective comment about it based on your acquired knowledge subject to your column, developing your argument and pouring your opinions according to the facts witnessed, knowledge of cause for their professional activities, discipline or professional branch or for the data obtained.

Al ser nosotros un Medio de Comunicación en pleno Ejercicio de la libertad de prensa y/o expresión LA AGENCIA MUNDIAL DE PRENSA no se responsabiliza necesariamente por las opiniones, comentarios y argumento o texto vertidos por nuestros columnistas.


As we are a means of communication in full exercise of freedom of the press and / or expression THE WORLD PRESS AGENCY is not necessarily responsible for opinions,
comments and argument or text expressed by our columnists.

La periodicidad de publicación de cada Columnista varía según el convenio concertado pudiendo ser diaria, semanal, quincenal, mensual, etc., En el texto en el formato y extensión acordadas con la redacción, para luego, se nos envíe a la web para su aprobación antes de ser publicada.

The periodicity of publication of each Columnist varies according to the agreement reached and may be daily, weekly, biweekly, monthly, etc., In the text in the format and extension agreed upon with the wording, for later, Send us to the web for approval before being published.

Los Columnistas son un referente con el cual los lectores nos identifican en cuanto a nuestra línea periodística e ideológica o de pensamientos.  Y que a pesar de los grandes avances tecnológicos con la aparición de los bloggers que les van difuminando de los medios NOSOTROS les destacamos por los siguientes motivos:

Columnists are a reference with which readers identify us in terms of our journalistic and ideological line of thought. And that despite the great technological advances with the appearance of bloggers that are blurring them from the media WE highlight them for the following reasons:

  • ORIENTAN, cumpliendo con este objetivo, no es preciso presentar distintos puntos de vista, sino uno solo, que es el propio para lo cual lo hacen con independencia, altura, estilo, veracidad y responsabilidad.  Sin utilizar su espacio ni la confianza de los lectores para su propio beneficio o como agente de alguien que se beneficia con la divulgación del material o con los argumentos que defiende su artículo o para ataques personales o promover caos. ORIENT, fulfilling this objective, it is not necessary to present different points of view, but only one, which is one’s own which is his own for which they do it independently, height, style, truthfulness and responsibility. Without using your space or the confidence of the readers for your own benefit or
    as an agent of someone who benefits from the disclosure of the material or the arguments defended by your article or for personal attacks or promote chaos.
  • EVITAN CONFLICTOS DE INTERESES, y si a pesar de ello escribe un tema que puede reportarle beneficios, tiene la responsabilidad de darlo a conocer a sus lectores para que ellos lo tengan en cuenta a la hora de evaluar. El público les lee porque desea orientarse o para confirmar sus propios análisis, otros para confrontarlos con las ideas y la visión de alguien que piensa distinto.  En ambos casos, el columnista esta bien documentado de fuentes públicas y seguro de todo lo que manifiesta cree o debe decir. Si en el supuesto que calle algo es porque tiene una buena justificación para hacerlo. AVOID CONFLICTS OF INTEREST, And if you write a topic that can bring you benefits, He has the responsibility of making it known to his readers so that they take it into account when evaluating. The public reads them because they want to orient themselves or to confirm their own analysis, others to confront them with the ideas and vision of someone who thinks differently. In both cases, the columnist is well documented from public sources and sure of everything he says believe or should say. If in the assumption that something is quiet it is because it has a good justification for doing so.
  • GRAN INTERPRETE, brinda al público, a los lectores su interpretación sincera de lo que está pasando, en el entendido de que ellos lo leen porque creen que es conocedor de estos temas, porque confían en su capacidad para ver las cosas de una manera distinta o en algunos casos, porque saben que el columnista siempre tiene acceso a información que no es pública o que es fruto de su investigación. GREAT INTERPRETER, it gives the public, the readers their sincere interpretation of what is happening, in the understanding that they read it because they believe he is knowledgeable about these issues, because they trust their ability to see things in a different way or in some cases, because they know that the columnist always has access to information that is not public or that is the result of their research.
  • GRAN ANALISTA y visionario competente identificando tendencias o previendo desarrollos, o en la interpretación de ellos y de políticas o comportamientos privados, políticos u oficiales y muchos de ellos de consulta obligatoria para muchos profesionales. GREAT ANALYST and competent visionary identifying trends or anticipating developments, or in their interpretation and of private policies or behaviors, politicians or officers and many of them mandatory for many professionals.

Escribir una  COLUMNA, no es necesariamente sencillo ya que no tiene solo que ver con la escritura en sí, se trata de mantener la integridad periodística y para ello se requiere de la habilidad de presentar un reportaje equilibrado, libre de sesgo, objetivo y justo.

Writing a COLUMN is not necessarily simple since it has nothing to do with the writing itself, it’s about maintaining journalistic integrity and this requires the ability to present a balanced report, free of bias, objective and fair.

Ser un columnista conlleva la responsabilidad de respaldar las fuentes, poner los hechos en orden y no enredarse en conflictos de interés.  Un buen columnista disfruta de todos estos retos y si, es un escritor entusiasta además de un amante de la comunicación, con mayor razón.  Pero… para todo esto es vital conocer cómo escribir y comunicarte bien, conocer los conceptos básicos de lo que se espera de una columna, (proporcionar suficiente información para un lector sin llevarlo a realizar demasiada lectura). Estar preparado para analizar minuciosamente los temas sobre los que se va a escribir, buscar temas o ángulos interesantes para atraer al público, colocar la precisión al tope de la lista (prepararse e investigar y aprender lo más que se pueda mientras desarrolla su artículo, hablar con expertos en ese campo para obtener la información correcta antes de escribirla, porque la escritura, la curiosidad y la comunicación son las que conforman las habilidades, experiencia y pasión. No necesariamente el tema que no siempre esta en nuestro campo de especialización profesional) Ser más específico ( nicho) sea un tema para no tropezar y ser señalados por los errores.  Dejando claro quienes son las fuentes de los artículos, y escribir con originalidad. 

Being a columnist carries the responsibility of supporting the sources, put the facts in order and not get involved in conflicts of interest. A good columnist enjoys all these challenges and if, is an enthusiastic writer as well as a communication lover, with greater reason. But … for all this it is vital to know how to write and communicate well,
know the basics of what is expected of a column, (Provide enough information for a reader without taking him to do too much reading). Be prepared to thoroughly analyze the topics on which you are going to write, look for interesting topics or angles to attract the public, place the precision at the top of the list (prepare and research and learn as much as possible while developing your article, talk to experts in that field to get the right information before writing it, because writing, curiosity and communication are what make up the skills, experience and passion. Not necessarily the subject that is not always in our field of professional specialization) Being more specific (niche) is a subject not to stumble and be pointed out by mistakes. Making clear who are the sources of the articles, and write with originality.

NUESTRAS COLUMNAS Our Columns

*”AL PAN PAN Y AL VINO VINO” By Niurka Calero

*”ARTE EN LA RED La Columna de Edgar Awad V”*.

*”PAKISTAN FROM THE EYES of NAILA HINA

*”PERSPECTIVAS de LUY” by Oscar Rodriguez Ochoa.

*”HOLA MUNDO By Cristina Barcelona

*”LA AVENTURA DEL TANGO” by Antonio Pippo Pedragosa

*”INDIA SIN LIMITES” By Didhiti Ghosh

*”PLANETA LITERARIO” By Editor

*”NON NOBIS SED OBNIBUS” by Oscar Quiros Romero

*”RETRATOS” By Roberto Garaycoa.

*”NO TODO ESTA PERDIDO” By Juanjo Pereyra

*”CHARLAS DE CAFÉ” By Arturo Haro

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.